Английский язык
по скайпу

Заказать обратный звонок

Поздравляем!

Вы успешно подписаны на рассылку полезных статей и новостей.

Ошибки в речи президента США: Badly Trumped English

Ошибки в речи и для президента США не редкость: «I’m very highly educated. I know words. I have the best words», —заявлял Дональд Трамп в одном из предвыборных обещаний.

Тем не менее Интернет негодует: английский нового американского президента, как говорится, «sucks»(((: «Хуже, чем у норвежских парламентариев», не дотягивает до необходимых стандартов IELTS, да и с кем его только не сравнивали, а @TrumpGrammar- настоящий цирк в Tweeter.

Каждый президент оставлял отпечаток на лексиконе национального языка – это «Evil Empire» Рональда Рэйгана, «muckrake» Тедди Рузвельта. У Дональда Трампа «любимых словечек» много – «winning», «bigly», «sad» и т.д. Кэтрин Мартин, лексикограф Oxford English Dictionary, отмечает, что до Трампа президенты, как правило, читали речи «по бумажкам», написанным для них спичрайтерами; новый же президент блещет высказываниями по поводу происходящих событий и его замечания не фильтруются в Твиттере. Каждое спорное заявление он подкрепляет оценочными прилагательными: «Great!» «Wrong!» «MAD!» «BAD!» «SAD!».

Один лингвист-преподаватель английского языка взялся оценить речь Трампа по критериям международного экзамена IELTS. И вот что у него получилось – надо сказать, что результаты совершенно не впечатляют, вернее сказать, впечатляют своими низкими баллами: беглость и логичность речи: 5.5; богатство словарного запаса: 5.5; грамматическая правильность и ряд необходимых грамматических структур: 5.5; произношение: 6.5 – такой результат показывают маленькие дети и младшие подростки . В общем, Дональд получает 5.75, а это для президента любой страны крайне прискорбный результат. Его уровень – B2 – Upper -Intermediate, достаточный, конечно, для поступления в ВУЗ и работы в США, но совсем не comme il faut для президента… Так что преподаватель, проводивший исследование, рекомендует Дональду пройти 22.5-часовой курс подготовки к IELTS для улучшения своего результата.

Согласно исследователям «политического дискурса», вот то, что характерно для речи Дональда Трама:

1) Активная жестикуляция;
2) Живая, эмоциональная манера высказываний, в частности, в Твиттере;
3) Большое количество неологизмов (новых, не существующих в языке, созданных автором слов): некоторые из них – непосредственно его слова, такие как «yuge», «extreme vetting», другие касаются его идей – «Trumpism», «Trumpian», cамого президента – «Trumpkin», его фанатов – «Тrumpista», или его оппонентов — «Never Trumper». « Мы не просто берем его слова, — говорит Кэтрин Мартин. – Мы копируем его манеру речи в оригинальной манере».
4) Метафоричность речи и использование множества стилистических приемов;
5) Неформальный стиль общения;
6) Фонетически речь отрывистая и динамичная;
7) Простота изложения, делающая языковые образы и речь более близкой и понятной обычному американцу.

Как и положено президенту – взять, например, Владимира Путина, да и любого публичного человека, Дональд постоянно подвергается и добрым, и не очень добрым насмешкам. И, как отмечают журналисты, его ошибки в речи, его особенная манера говорить, в конечном итоге, изменят и уже меняют «облик» национального языка.

Мы вовсе не преследуем цель поиздеваться над Дональдом, тем более, что мне лично он кажется очень харизматичным, в какой-то степени даже милым, человеком, и такого раздражения, как некоторые другие политики, он не вызывает.
Но – ничто человеческое нам не чуждо – « в ознакомительных целях» посмотрим на его ошибки, в общем, они могут даже как-то обогатить наш английский. И будем внимательны, чтобы самим их избегать.

‘There blood sweat and tears’

Полное предложение звучит следующим образом: «Looks to me like the Bernie people will fight. If not, there blood, sweat and tears was a waist of time. Kaine stands for opposite!»

Этот твит «слышал», скриншотил и репостил весь Интернет.
В общем-то Дональд в принципе не блещет орфографическими знаниями, но читатели посчитали, что это чересчур: «there» вместо «their» и»waist» вместо «waste.»

‘I’m not unproud’
Merriam-Webster не находит «unproud» чем-то противоречащим лексической логике языка, но двойное отрицание – явно «игра не по правилам».
Напомним, что речь шла о ночной переписке, касающейся бывшей Мисс Венесуэлла Алисии Мачадо, которой Дональд и был «not unproud» ( читай, — «горд»). По словами Хиллари Клинтон, высказавшейся по данному вопросу, г-н президент назвал Алисию «Miss Piggy» и «Miss Housekeeping.» ( Oh, boy, oh, boy!!)

‘Her and Obama’

«She gave us ISIS. Because her and Obama created this huge vacuum and a small group came out of that huge vacuum,» — сказал Трамп в ходе своего 3-го президентского дебата.

Лексическая ошибка – употребление «her» в функции подлежащего…

‘Bigly,’ AKA ‘big league’

По поводу того, что из этих слов действительно имел в виду президент, говоря о налогах в ходе 1-го президентского дебата, нет единого мнения, но это одно из его любимых оценочных наречий, не столь сильное, как huge, но где-то наравне.

«I’m going to cut regulations. I’m going to cut taxes big league, and you’re going to raise taxes big league, end of story».

‘No matter how good I do’
В выражении презрения к New York Times, в интервью журналисту Шону Хэннити он заявил, что политические репортеры «don’t write good.» ( хотя, следуя грамматическим правилам, правильно «don’t write well»).

Полная цитата звучит так:
«No matter how good I do on something, they’ll never write good. I mean, they don’t write good. They have people over there, like Maggie Haberman, and others, they don’t write good. They don’t know how to write good.»

‘Of course I do’
Ошибка в употреблении глагольной формы оказалась серьезнее неуплаты федерального налога на прибыль:

Андерсон Купер (журналист канала CNN): «Did you use that $960 million loss to avoid paying personal federal income taxes?»

Дональд Трамп: «Of course I do. Of course I do.»

Не нам с вами судить о нормальности этих ошибок, ну и ладно. Примем факт таким, как есть. По крайней мере, смешно…;)
В конце концов, именно эти «особенности» и делают особенным образ политика. Насколько хороша эта особенность – это уже другое дело.

Предлагаем посмотреть видео «Trump jokes are changing the English language»

Статья написана преподавателем онлайн школы английского языка Enline Екатериной Семяниной.