Поздравляем!
Вы успешно подписаны на рассылку полезных статей и новостей.

Airport English: как общаться в аэропорту за рубежом

09.09.2018  •  Время чтения - 15 минут

Посмотрите 6-минутный видеоурок английского языка с преподавателем Анастасией на Youtube-канале Enline и узнайте самые необходимые выражения для общения в аэропорту

Туристический сезон плавно подходит к концу, но впереди – бархатный и бабье лето, а это значит, что самое время «прокачать» свой туристический английский, чтобы не было мучительно больно при встрече с реальностью и не стыдно с носителями языка… Поэтому предлагаю усесться, расслабиться и посвятить минут 15-20 изучению темы «Airport English«. А именно, списку полезных СЛОВ и ВЫРАЖЕНИЙ, необходимых для совершения авиаперелетов.

КАК ЧТО НАЗЫВАЕТСЯ

Сначала – надписи. Их в аэропорту много, и, конечно, важно все правильно читать и понимать.

Разбираемся:

Arrivals – зона прилета авиасудов – там, где вас встречают семья и друзья.
• Сheck-in – зона регистрации.

• Boarding pass – талон на посадку.
Gate – основной перевод – «ворота», или в контексте аэропорта «выход на посадку».
Обычно с номером: Gate #5; Gate #2.
Conveyor belt/carousel/baggage claim – выдача багажа.
Customs – таможенный контроль.
Airline/carrier – авиалиния/авиаперевозчик – название компании, которой принадлежит данное судно.
Departures/ departures lounge — зона отправления, там, где вы ожидаете вашего рейса.
• На табло вылета самолетов: Delayed – «рейс задерживается».
Cancelled – «рейс отменен».
• В самом самолете: Aisle seat – место у прохода.
Window seat — место у окна.
(Кстати, «leg room» – пространство для ног).
Connection – пересадочный рейс ( от слова «связывающий»).

ОБЩАЯ ЛЕКСИКА, связанная с аэропортом

Luggage/Baggage – багаж 1) брит.;2) амер.
Jet lag — усталость от длительного перелёта, синдром смены часовых поясов.
— «I’m used to travelling now. My body doesn’t suffer from jet lag anymore».

To land — приземляться
-«We will be landing in Tokyo in approximately ten minutes».

Take off – взлетать.
We are next in line to take off on this runway.

Life vest, life jacket – спасательный жилет
— «Please take a moment to locate the life vest under your seat».

Motion sickness – тошнота, связанная с движением самолета.
— «There is a paper bag in front of you in case you experience motion sickness».

Overbooked – переполненный.
— «The flight is overbooked. Four of our passengers will have to wait for the next flight.

Overhead bin/compartment –пространство над сидениями для хранения багажа.
— « You’ll have to put your bag under your seat because all of the overhead bins are full».

Oxygen mask – кислородная маска
— «Put your oxygen mask on first before putting one on your child».

Refreshments – напитки и «закуски»
— «It’s a short flight, so we will be serving refreshments but not a meal».

Row – ряд в самолете
— «You are in seat B of row nine».

Runway – взлетно-посадочная полоса.
— «The plane almost missed the runway because it was such a bad storm».

Seatbelt – ремень у сиденья.
— «Please remain in your seats while the seatbelt light is on».

Steward (male), stewardess (female), flight attendant, air host – cтюард(-есса).
— «Ask one of the stewardesses for a pillow if you’re tired».

Stopover – промежуточная остановка.
— «It’s not a direct flight. We’re making one stopover in Toronto».

РЕЙСЫ

2 типа рейсов:
A domestic flight: внутренний;
An international flight: международный.
А также оба бывают: Вumpy, rough – неспокойными, проходящими через зоны турбулентности.
Smooth— cпокойными, «ровными».

У СТОЙКИ РЕГИСТРАЦИИ

Некоторые моменты, касающиеся вопросов у стойки регистрации( check-in)
Сложные слова я выделила жирным шрифтом.
• Do you have an e-ticket? – есть ли у Вас электронный билет?
• Do you have some photo ID? – …любой документ, удостоверяющий личность, с фотографией.
• Did you pack these bags yourself? – паковали чемоданы сами?..
• Do you have a carry-on bag? (a bag or purse to take on the airplane) – есть ли у вас с собой ручная кладь?
• Would you like a window or an aisle seat? (aisle is pronounced “eye + l”) – Какое место предпочитаете — у окна или у прохода?…
• Do you require special assistance? (example a “wheelchair”) – нуждаетесь ли Вы в специальной помощи?..
• Have you paid your airport improvement fee/tax? – Заплатили ли Вы налог на авиасервис?..( особый вид налога, взимаемый правительством).

ПРОБЛЕМЫ

Your baggage is overweight. (Remove some contents or pay a fine.) Багаж слишком тяжел.
Your carry-on luggage is too large. Ручная кладь слишком большая.
Your flight is delayed. (It’s late.) Ваш рейс задерживается.
Your flight has been cancelled. (You must rebook a new flight) Ваш рейс был отменен.
Your connecting flight/connection has been cancelled/is delayed. Пересадочный рейс был отменен/задержан.
Your ticket is expired. Срок действия билет прошел/ Билет просрочен.
Your passport is expired. – Паспорт просрочен, требуется новый.

КОМАНДЫ И ВОПРОСЫ СЕКЬЮРИТИ

Boarding pass, please. –Вспоминаем: Посадочный билет, пожалуйста.
ID please. (show your photo ID) – Удостоверение личности, пожалуйста.
Spread your arms out please. – Разведите руки, пожалуйста.
Take your shoes off. – Снимите обувь.
Open your bag.
Take off/remove your belt. – Снимите /Уберите пояс.
Do you have any change in your pockets? – Есть ли мелочь в карманах?..
Do you have any metals? – Есть ли у Вас металлические вещи/вещи из металла?..
Do you have any food/produce? – Есть ли у Вас с собой продукты?..
Do you have any liquids or medicine? – Есть ли жидкость или медикаменты?
Walk through. – Проходите.
You must dump all food or beverages. (You can’t bring it through the gates.) – Все продукты и напитки необходимо оставить здесь.( «Dump» — дословно, «выбросить»( в мусорку»).

NB Рекомендуется проверять произношение слов в онлайн словарях!

Напоследок для закрепления прочитанного, ну и просто так порекомендую посмотреть фильм на английском, посвященный авиапоездкам, аэропортам и их работе. Как правило и как того требует жанр, эти картины драматичны, часто имеют любовную линию и весьма увлекательны.
Например, «The Terminal» c Томом Хэнксом, или «The Airport» по одноименному роману Артура Хэйли.

Всех с наступившим Днем знаний и новым учебным годом! Услышимся!

Статья написана преподавателем онлайн школы английского языка Enline Екатериной Семяниной.

Другие статьи